Wednesday, July 01, 2020

Cuartinas de Omar Khayyâm

69

Si no te gusta el vino, no blasfemes de los ebrios

y no pienses con astucia y engañándote

que estás orgulloso de no beberlo:

cien bocados tragas, donde el vino es sólo un humilde sirviente.


70

El intelecto no pudo revelar todos los misterios

mostrándonos el tiempo de rotación de los planetas dorados

e ignorando la hora en la cual se nos derrumbará

el fundamento de esta mágica construcción.

 

71

Al rostro de una flor le es valioso el céfiro de primavera,

a la corte del prado le agrada el rostro de una bella muchacha.

Del tiempo pasado, cualquier cosa que digas no será algo hermoso.

Si eres feliz, no hables del ayer, que la alegría es de hoy.

 

72

No se pudo desgastar de dolor el corazón dichoso,

ni el tiempo feliz se pudo triturar con piedra de afanes.

En la hora en que ya sabes lo que sucederá en el futuro

toma a tu amante y reposa con vino.

 

73

Vivamos para que todos tengan un trozo de pan

y que tengan un pequeño nido por casa

y que nadie sea siervo ni que sea servido.

Digamos: “vive feliz” porque hay un Mundo de Alegría.

 

74

Trae aquel rojo rubí dentro del cristal más puro,

trae aquel confidente y amigo de todos los hombres honestos.

Pues sabe que lo que dura este mundo de tierra

es un viento que pasa veloz ¡trae más vino!

 

Omar Khayyâm

Quartine

traducción del farsi al italiano Hafez Hajdar

sobre la versión de Mohhamad' Alî Forughî

la traducción al español es de Mario Bojórquez

No comments:

Síguenos en tumblr.com

V Festival Internacional Poesía Granada 2009