Sunday, July 05, 2020

Rodolfo Días y Noches



Rodolfo días y noches. Culiacán Sin, Mejico. Escobedo # 758, Pte. 27/10/86.
Se descubrió, Fueron 1000-años Y 100-años De las 2-mitades De enanas que Se perdieron en colas De la ciencia tierna Y caliente En mujeres En changas, Y son Los 2-000-años Pasados y precentes De las 2-mitades De enanas De la ciencia caliente atomica. De bergas En colas En changas En hombres.Son las 4-mitades De enanas de nacimiento En el occidente En las galacias Y en la punta Del tunel del oriente, Ya son los 3-mil años del nacimiento De enanas Para poder hacer su nuevo nacimiento De sus 2-mitades De enanas De los 2-mil años que vivieron En mujeres Es changas, Son nomas Los 1000-años que la aumentaron A la numeracion Y son los 500-años pasados y precentes Los 500-años, Son los 2000-años De las 2-mitades De enanas En mujeres En changas que vivieron,-Hera hacer El nuevo nacimiento de sus 2-mitades De enanas por las 2-mitades En mujeres del africa y la india Que las hicieron Sin niños Sin hombres Sin hermanos,-Y heran Los 2500-Los 1000-años que hacen falta Pasados y precentes De enanas De colas En bergas La ciencia atomica En hombres Del oriente, Son por los 2-500-años Los 1000-años De las 2-mitades En hombres De hijos De la madre Del africa Y la madre india, Es toda la familizacion Que tenían que morir matarlas desaparecerlas total, Son las 2-mitades Por enanas De los 2-500-años pasados Y precentes Y sus gijos De sus panzas estan en pricion En 4-piso Y cimientos Por que salen En donde vivimos En doña huana Y los actodoxsos En niñas Y niños Y en 2-niñas que meten A la familizacion De la madre Del africa Y la madre india Y ala madre De niñas de cerebros berdes Y los 6-Del calzon Del bijins Con los 2-cahngos que meten A las celbas, Es toda la familizacion De las 2-mitades Por enanas De hijos En las panzas De las 2-mitades De los 2-500-años pasados Y precentes,-Es hurgente unirce Ya La familizacion Con sus madres En padres De las 2-mitades Por hombres Con sus 2-mitades Por hombres Con sus 2-mitades En madres Y hermanas Del africa Y la india Recojer la familizacion.
El principìo De la numeracion De los 500-años pasados se yamava El balle de Tenochtitlan, Y el principio De estos 500-años precentes Se yamava El balle de coyohacan Y despues El balle de culiacan,-Hera al sur y al norte De america Y de centro america De no poblados En avitantes, Y nomas hera poblado En avitantes el balle de tenochitlas, Ya avían vivido bastante tiempo En el balle de tenochiylan La familizacion por 1-mitad De enanas En mujeres Y en hombres, Y la otra mita Por enanas blancas En el 4 4-piso Y cimientos En cientificas, Due cuando salieron La misma cantida Por 2-mitad-es De enanas De hijos En la panza De las enanas Del oriente, Son las 2-mitades De enanas que entaron al otro nacimiento De las 2-mitades Por enanas Y salian juntas Por hermanas Por enanas, Fue nomas Del valle de tenochitlan Que salieron A la fundacion De rucia Nomas Es la oriental La fundacion de rucia, Fue cuando dominaron A la familizacion De la madre india Del primer gobierno En israel, Y fue al terminar Los 500-años pasados Mataron a todos los hijos hombres De la madre india Y las 2-mitades Por enanas De negros y blancos De hijos En la panza De los hombres De la madre india,-Y antes de matar A las 2-mitades Por enanas negras y blancos Les hicieron En las panzas Las 2-mitades Por enanas Del 4-piso Y cimientos Y en donde vivimos, Y fueron desaparecidas total Por las 2-mitades De enanas De hijos En las panzas De las enanas del oriente, Fue en El año De 1810-A 1910-Las enanas del 4-piso Y cimientos Y en donde vivimos Que precentan A los 2-mitades Por enanas Ya desaparecidas, Y es Ya acavar Las 2-mitades Por enanas Y su familizacion De estos 500-años De hijos En las panzas De los hombres Del africa Y la india.

Saturday, July 04, 2020

Poema en que se usa mucho la palabra amor de Gilberto Owen

Comienza aquí una palabra vestida de sueño más música

llevas puñados de árboles en el viento de Orfeo

en los ojos menos grandes que el sol pero mucho más vírgenes

mañanas eternas y que llegan hasta París y hasta China

ese otro ojo azul de párpados de oro en el dedo

no sabrías sin el Niágaras a tu espalda de espuma

tampoco el sueño duro en que nada cabría como nada en el huevo

iba el sabio bajo la fábula y volvió la cabeza

nadie sino él mismo recogía las yerbas desdeñadas

así me lloro vacío lleno de mi pobreza como de sombra

 

O acabo de inventar la línea recta

todo el horizonte fracasa después de sus mil siglos de ensayos

el mar no te lo perdonará nunca ni Dionysos

recuerda aquella postura en que yo era tu tío y que ha eternizado

otra fotografía desenfocada por un temblor de tierra en la luna


Línea, Gilberto Owen, 1930.


El Grafógrafo de Salvador Elizondo


Escribo. Escribo que escribo. Mentalmente me veo escribir que escribo y también puedo verme ver que escribo. Me recuerdo escribiendo ya y también viéndome que escribía. Y me veo recordando que me veo escribir y me recuerdo viéndome recordar que escribía y escribo viéndome escribir que recuerdo haberme visto escribir que me veía escribir que recordaba haberme visto escribir que escribía y que escribía que escribo que escribía. También puedo imaginarme escribiendo que ya había escrito que me imaginaría escribiendo que había escrito que me imaginaba escribiendo que me veo escribir que escribo.


El grafógrafo, Salvador Elizondo, Joaquín Mortiz, México, 1972.

Capítulo 68 de Rayuela de Julio Cortázar

Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente su orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, las esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.


Julio Cortázar, Rayuela, Sudamericana, Buenos Aires, 1963.

Patio de Tarde de Julio Cortazar


A Toby le gusta ver pasar a la muchacha rubia por el patio. Levanta la cabeza y remueve un poco la cola, pero después se queda muy quieto, siguiendo con los ojos la fina sombra que a su vez va siguiendo a la muchacha rubia por las baldosas del patio. 

En la habitación hace fresco, y Toby detesta el sol de la siesta; ni siquiera le gusta que la gente ande levantada a esa hora, y la única excepción es la muchacha rubia. 

Para Toby la muchacha rubia puede hacer lo que se le antoje. Remueve otra vez la cola, satisfecho de haberla visto, y suspira. 

Es simplemente feliz, la muchacha rubia ha pasado por el patio, él la ha visto un instante, ha seguido con sus grandes ojos avellana la sombra en las baldosas. 

Tal vez la muchacha rubia vuelva a pasar. Toby suspira de nuevo, sacude un momento la cabeza como para espantar una mosca, mete el pincel en el tarro, y sigue aplicando la cola a la madera terciada.

Último Round, Siglo XXi, México, 1969.

Wednesday, July 01, 2020

Cuartinas de Omar Khayyâm

69

Si no te gusta el vino, no blasfemes de los ebrios

y no pienses con astucia y engañándote

que estás orgulloso de no beberlo:

cien bocados tragas, donde el vino es sólo un humilde sirviente.


70

El intelecto no pudo revelar todos los misterios

mostrándonos el tiempo de rotación de los planetas dorados

e ignorando la hora en la cual se nos derrumbará

el fundamento de esta mágica construcción.

 

71

Al rostro de una flor le es valioso el céfiro de primavera,

a la corte del prado le agrada el rostro de una bella muchacha.

Del tiempo pasado, cualquier cosa que digas no será algo hermoso.

Si eres feliz, no hables del ayer, que la alegría es de hoy.

 

72

No se pudo desgastar de dolor el corazón dichoso,

ni el tiempo feliz se pudo triturar con piedra de afanes.

En la hora en que ya sabes lo que sucederá en el futuro

toma a tu amante y reposa con vino.

 

73

Vivamos para que todos tengan un trozo de pan

y que tengan un pequeño nido por casa

y que nadie sea siervo ni que sea servido.

Digamos: “vive feliz” porque hay un Mundo de Alegría.

 

74

Trae aquel rojo rubí dentro del cristal más puro,

trae aquel confidente y amigo de todos los hombres honestos.

Pues sabe que lo que dura este mundo de tierra

es un viento que pasa veloz ¡trae más vino!

 

Omar Khayyâm

Quartine

traducción del farsi al italiano Hafez Hajdar

sobre la versión de Mohhamad' Alî Forughî

la traducción al español es de Mario Bojórquez

Síguenos en tumblr.com

V Festival Internacional Poesía Granada 2009